Timing der Cues beibehalten
Uebersetze Untertiteltext und erhalte dabei die urspruenglichen Start- und Endzeitstempel.
Translate subtitle files in seconds. Upload SRT or VTT, choose a target language, and download translated subtitles instantly.
oder klicken, um eine Datei von deinem Geraet auszuwaehlen
Lade beide Untertitelformate mit einem Klick hoch
Waehle die Zielsprache vor der Uebersetzung
Auf Untertiteldateien fuer lange Inhalte ausgelegt
Uebersetze Untertiteltext und erhalte dabei die urspruenglichen Start- und Endzeitstempel.
Waehle Sprachen wie Deutsch (Oesterreich), Deutsch (Schweiz) und englische Varianten, wenn noetig.
Export translated captions as SRT or VTT and continue editing or publishing immediately.
Indexable language support list for subtitle localization workflows.
Englisch (US/UK), German, French, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese, Polish, Turkish, Russian, Arabic, Chinese, Japanese, and Korean.
Deutsch (Oesterreich/Schweiz), Schwedisch, Norwegisch, Finnisch, Daenisch, Rumaenisch, Tschechisch, Slowakisch, Ungarisch, Griechisch, Bulgarisch und Kroatisch.
If you upload SRT you get SRT output. If you upload VTT you get VTT output, with cue timing preserved.
Continue subtitle preparation after translation.
Fine-tune translated phrasing and line breaks per cue.
Fix timing if translated subtitles need global offset adjustment.
Convert translated subtitles to DOCX, PDF, TXT, SRT, or VTT.
Yes. You can use it for free.
The subtitle upload limit is optimized for files up to around 2 hours.
You can upload SRT and VTT subtitle files.
Yes. The translator keeps subtitle timing and translates cue text.
Line breaks are preserved when possible. If translated text becomes much longer, cues may wrap to keep readability.
The translator aims to keep cue length practical, but final QA is recommended for strict broadcaster style guides.